понедельник, 9 января 2012 г.

Почему мы так любим иностранные слова


... и всё реже употребляем исконно русские.
Размышления филолога о родной речи.
Не секрет, что русский язык издавна использует огромное количество заимствованных слов. И мы порой даже не подозреваем, что они пришли к нам из других стран. Но если взять нынешний язык, так он вообще утонул в многочисленных «холдингах», «лизингах», «дресскодах». А сколько же исконно русских слов обращается в употреблении?
Оправданно ли мы принимаем пришельцев, и к чему может привести подобное гостеприимство? Об этом размышляет учитель-филолог Елена Чернухина.
То, что в наш язык бурным потоком вливаются иностранные слова, объясняется несколькими причинами, как объективными, так и субъективными. Во-первых, кардинально изменились наши связи с внешним миром. В настоящее время практически все имеют возможность посещать другие страны в качестве туристов, гостей, многие ведут предпринимательскую, научную деятельность в других государствах. Всё это невольно способствует сближению языков и появлению в русском языке иностранных слов. Этот процесс начался далеко не вчера. Но, если раньше он был вполне оправданным (вспомните, например, времена Петра Первого, когда новые слова приходили в русский язык с новыми предметами и понятиями), то в наши дни это внедрение иноязычных слов не всегда можно понять и объяснить. Уже точно определено, что одна из наших национальных черт – неумеренность во всем. Вот эту неумеренность мы, пожалуй, проявляем и здесь, активно и даже иногда принудительно заменяя русские слова синонимами-иностранцами. Особенно этим любят грешить педагоги-теоретики, уверенно оперируя иноязычной лексикой. В качестве примера приведу не совсем приятную историю. Обучаясь на курсах повышения квалификации, мы, учителя-практики, в ответ на возмущения о том, зачем так обильно вводятся в методику иностранные слова, если имеются их русские аналоги, получили упреки со стороны организаторов курсов, что мы-де не должны быть такими ретроградами и должны использовать эту лексику. Возможно, это и так, но приведу примеры предполагаемых замен, в коих не вижу смысла: когнитивный - познавательный, лапидарный - краткий, кумулятивный - собирающий, корреляция - взаимосвязь и тому подобное.
Ученые-лингвисты давно бьют тревогу по поводу того, что мы бездумно принимаем к себе слова-чужеземцы. По исследованиям современного филолога М.Н.Эпштейна, оскуднение (вымывание исконно русской лексики) русского языка идет внушительными темпами. Если мы будем так стараться, то через два поколения можем лишиться национального языка. Посудите сами. В 1909 году исконно русских слов, употребляемых всеми, было 220 тысяч, в 1940-м – уже 88 тысяч, а в настоящее время их около 20 тысяч. Еще один показательный пример: в XIX веке слов с исконно русским корнем «люб» было 150, теперь их 35-40.
К сожалению, бесследное исчезновение исконно русской лексики связано и с изменением нравственных норм, что еще страшнее. Так, ранее употреблялось много слов с корнем «добр», имеющим положительный смысл: добродей, доброрадство, доброрадствовать, добропамятный. А теперь у нас активно употребляются лишь слова с корнем «зло»: злодей, злорадство, злорадствовать, злопамятный. Представляете, как страшно мы изменились, если совсем забыли исконно русские слова с корнем «добр».
Вот и получается, что все мы являемся виновниками того, что наш русский язык неоправданно засоряется иноязычной лексикой и теряется: одни забывают, другие не учат, третьи навязывают и рекомендуют чужеземные слова.
Елена Чернухина.

Комментариев нет:

Отправить комментарий